viernes, 20 de julio de 2012

Una Confusión

Les cuento que mis conocimientos de inglés me siguen ayudando para aprender español.  Pero a veces existe la posibilidad contraria. Un día, después de la clase de español, mi profesora me preguntó---"¿Quieres una lectura?  Al oirlo pensé en la palabra inglesa "lecture" que significa "dar un curso" o "hablar sobre un tema"

En ese momento yo pensé "¿A quién y de qué voy a dar un curso?", así que le dí una respuesta que no iba al caso porque no le entendí correctamente. Me confundí al escuchar la palabra "lectura" en su pregunta.

Al volver a casa me dí cuenta de que la palabra "lectura" no se traduce con la palabra inglesa "lecture" sino
con "reading"

Otra de las cosas que les quería comentar es que tuve la oportunidad de dar un curso sobre "la industria
automovilística" en una universidad en Los Angeles en los años ochenta.

2 comentarios:

  1. Hola, buenas tardes!

    Es un placer volver a saludarle Kazutoshi-san.
    Lo que usted comenta es muy habitual. Son lo que llamamos "falsos amigos", es decir palabras que traducimos casi literal por ser muy parecidas a la palabra en español, pero que tiene un significado distinto. Hay bastantes en inglés. Además de la que usted ha mencionado, otra muy común es "actual/actually", que en inglés se traduce como "en realidad/realmente", y que muchas veces traducimos por actual/actualmente.
    Sólo hay que tener cuidado y no coger malos hábitos, y así evitaremos éstos "falsos amigos".
    Creo que en japonés no hay falsos amigos con respecto al español.
    No me extraña que usted, nacido en un país donde se construyen los mejores coches, haya dado una charla sobre "industria automovilística", precisamente en el país donde nació esa industria. Pero cuidado con China, que está aprendiendo muy rápido, jejeje.

    Gracias por leerme y le mando un cordial saludo.

    Buenas tardes!

    ResponderEliminar
  2. Hola Miguel,

    Me interesa la idea de "falsos amigos" en su comentario.

    Desgraciadamente aún a veces no puedo quitar estos "falsos amigos" en mi estudio de español,aunque tengo muchos "verdaderos amigos"

    Sobre la industria automobilística japonesa,como ha dicho en su comentario,hay que cuidar con China
    y Corea del Sur también.

    Muchas gracias por leerme y comentar.

    Un abrazo,

    Kazutoshi

    ResponderEliminar