lunes, 1 de agosto de 2011

Qué será será

Hola, soy Kazutoshi.

Estoy aprendiendo el español desde hace tres años.
Pero primera vez que encontré con alguna palabra de español fue en los 50 cuando oí cantar a Doris Day,
cantante y actriz estadounidense, la canción "Qué será será" en la pelicula "The Man Who Knew Too Much"
(知りすぎていた男ーshirisugiteita otoko) dirigida por el célebre Alfred Hitchcock.

Entonces aprendí que " Qué será será" significa en inglés " Whatever will be ,will be" ( なるようになるー naruyouni naru) Más tarde la frase "Qué será será" ( ケ セラ セラ ) llegó a ser una frase de moda en Japón y mucha gente la decía. Yo también solía decirla cuando tenía algunas problemas de dificil solución.

A proposito pienso que la frase del inglés "Whatever will be, will be" se debería traducir gramaticalmente
a " Lo que será será" en vez de "Qué será será" ,aunque no sé si estoy equivocado. A mí particularmente me
gusta más la frase "Qué será será" porque me parece que se oye mejor la canción.

Ahora me doy cuenta que ya antes me había encontrado con muchas frases o palabras
del español en varias ocasiones. En mis posteriores entradas quiero compartir con ustedes
algunas otras cosas que he observado.

Muchas gracias por leerme y comentar.

6 comentarios:

  1. Hola,soy Kazutoshi.
    En el tercer párrafo cometí un error...."la primera vez" en vez de "primera vez"

    ResponderEliminar
  2. Hola, buenas noches!

    Es un placer volver a saludarle Kazutoshiさん. En Estados Unidos ahora el español tiene mucha influencia. Hay estados (Florida, California), donde se puede hacer vida cotidiana sin hablar el inglés.
    Estoy de acuerdo con usted. La traducción exacta es "Lo que será, será", pero es más difícil de cantar, y suena mejor "Qué será será". Como cosa curiosa, las dos frases significan cosas distintas.
    "Lo que será, será", indica que lo que tiene que pasar en el futuro, va a pasar.
    "Qué será, será", en realidad es una pregunta. Se lo explico con un ejemplo. Yo le doy un regalo y usted me dice "qué será, será", en tono de duda, intriga por saber en que consiste el regalo.
    Las películas de Alfred Hitchcock me gustan mucho. Me gustaría felicitarle por sus conocimientos del español y animarle a seguir aprendiendo.

    Gracias por leerme y les mando un cordial saludo.

    Buenas noches!

    ResponderEliminar
  3. Hola Miguel,soy Kazutoshi.

    Me ha encantado leer sus comentarios,
    particularmente su comentario sobre la diferencia que existe entre "Qué será será" y
    "Lo que será será"

    Muchas gracias por leerme y comentar.

    ResponderEliminar
  4. Hola a todos,

    Las frases hechas o "Common sayings" pueden variar mucho entre el español y el inglés, aunque el significado sea casi igual. Deben ser las diferencias regionales porque yo lo veo de forma distinta a Miguel, sin querer decir en ningún momento que esté mal (No es mi intención por lo menos).

    Sobre "Whatever Will Be, Will Be", yo creo que se puede decir de estas tres maneras al menos:

    -Lo que sea, será (Como dicen en mi familia)

    -Lo que tenga que ser, será (Traducción más literal)

    -Todo lo que tenga que ser, será

    En un libro de inglés (Vaughan system) creo que lo traducían así más o menos pero no encuentro ahora mismo el texto.

    Sobre lo que comenta Miguel en el contexto del regalo, yo lo suelo decir así: "Qué será, qué será" (Como el "Cancionero" de Mercedes Sousa) y se formula como pregunta, a veces de forma puramente retórica, presentando el objeto de forma similar a "Mira lo que tengo". "Qué será, será" me suena mal, me parece una cacofonía

    Un cordial saludo y muchas gracias por la entrada de hoy, desconocía todo lo comentado acerca de la canción de Doris Day.

    ResponderEliminar
  5. Hola Éowyn,soy Kazutoshi.

    Me ha intersado saber que "Qué será,será" le suena mal debido a una cacofonía y que hay tres maneras de decir en español "Whatever will be ,will be"

    Como sabe usted, estoy aprendiendo mucho con sus
    comentarios y los de Miguel.

    Muchas gracias por leerme y comentar.

    ResponderEliminar
  6. Hola,

    De nada, tan sólo soy un hispanohablante más, igual puedo equivocarme. Nos que haya tres formas de decirlo, más bien es que hay muchas formas de traducirlo; por eso, es complicado hacer una traducción adecuada.

    Un cordial saludo.

    ResponderEliminar